티스토리 뷰

이 글은 현재 편집 중 임을 미리 말씀드립니다. 시간이 갈 수록 점점 수정 증보되어 갈 것입니다.

 

요한복음을 이어서 계속 분해해 보겠습니다.

1장 1절의 하반부는 다음과 같습니다.

và Ngôi Lời là Đức Chúa Trời. (이 말씀은 곧 하나님이시니라 ) ( καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος -Jn. 1:1 NA28)

완벽한 번역입니다.

 

và = 영어의 영어의 And와 같은 뜻입니다. 다들 아시는 단어지만 완전 초보들을 위해서 한번 적고 넘어가겠습니다.

나머지 단어는 이전의 글에서 이미 이전 챕터에서 배웠던 단어입니다.

이전 챕터들을 참고 하시면 그냥 이해될 것입니다.

복습을 위해 다시 한번 적어보겠습니다.

 

" 말은 Lời, 말씀은 Ngôi Lời = 隗(높을 외) +  고유어 Lời(말-word)' 입니다. (출처: http://hanpu.tistory.com/4 [한자로 푸는 베트남어]) "

 

 

짜잔! 이렇게 1장 1절의 모두 독해 해 내었습니다.

베트남어 참 쉽죠잉~

 

 

이제 1장 2절을 보겠습니다.

1:2 Ban đầu Ngài ở cùng Đức Chúa Trời. 그가 태초에 하나님과 함께 계셨고  (οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν -Jn. 1:2 NA28)

 

< Ngài > 

 

ngài  상대를 존경해서 부르는 대명사 호칭입니다. 우리말로는 귀하, 각하의 뜻입니다.

ngài는 옥편에서 찾아지지 않습니다. 하지만 한자어 Ngôi(隗 높을 외)자에서 나온 Ngôi의 대명사형이라는 것이 저의 가설입니다.  

베트남 한자어는 10세기 장안(요즘의 서안)에 사용되던 문어체 발음이 대거 유입되어 현재 베트남 한자 발음의 주류를 이루었습니다.

그 발음을 중국사람들은 백한문이라고 부릅니다.

그런데 이 이외에도 吳音, 唐音, 宋音이 유입이 되었습니다.

그래서 같은 한자 발음이 몇가지가 있는 것이 있습니다.

아직 연구가 되지 않았지만 Ngôi 발음 또한 隗(높을 외)를 뜻하는 확율이 높을 것이라는 것이 저의 생각입니다.


접두어로 사용될 때는 Ngôi 소리로 읽고,  대명사로 사용될 때는 ngài 로 읽는 것이지요. 이 글자는 앞으로 계속 연구해 보겠습니다.

 

ngài 가 사용된 예들은 다음과 같습니다.

 

quý ngaì : 각하

ngài thưa : 각하

thưa ngài : 스승님 (극존칭)

 

 

요한복음 1:2절에서는 "그 분"으로 해석하는 것이 자연스러울 것 같습니다.

헬라어 원어에도 "οὗτος"(후우토스) "He"  라고 되어 있으니까요.

 

 

 

 

 

자 그러면 1장 2절도 다 해석이 되어버렸습니다.

1장 1절에 배운단어로 2절을 그냥 날로 먹듯이 해석해 먹어버렸습니다.

언어 공부라는 것이 이런 것입니다. 기초가 튼튼히 잘 되어 있으면 어느 순간 눈덩이 불어나듯 실력이 불어 날 것입니다.

영어 단어 공부도 라틴어 어원으로 분석한 책을 한권 읽어보기를 권해드립니다. 한권을 들라면 "꼬리에 꼬리를 무는 영어" 라는 책이 있습니다.

 

오늘도 한가지 희소식이 있습니다.

cùng 소리가 나는 한자가 4자 더 있지만 거의 쓰이지 않는 글자들 뿐입니다.

그래서 cùng 이라는 소리를 만나면 90% 이상 "同"(한가지 동) 이라고 생각하셔도 좋습니다.

 

2절을 학습한 2월에는 호치민 날씨가 너무 좋군요.

더도 말고 덜도 말고 2월만 같았으면 좋겠습니다.

 

 

공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
링크
TAG
more
«   2025/05   »
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
글 보관함